Gode råd om oversettelse til engelsk | Språk og oversettelse | Kommunikasjon og profil - Ansatt

Gode råd om oversettelse til engelsk

Gode råd om oversettelse til engelsk

I henhold til OsloMets retningslinjer skal mye av informasjonen vår finnes på både norsk og engelsk. Se hvilke ressurser du kan bruke når du trenger en engelsk oversettelse.
  • Oversett med interne ressurser

    Interne ressurser bør brukes før du tar kontakt med ekstern leverandør. 

    • Skal du skrive brev, e-post eller presentasjon på engelsk, men er usikker på terminologien? Da kan vår ressursside for engelsk terminologi hjelpe deg i riktig retning!

    • Kanskje har du noen i egen seksjon eller avdeling som har kompetanse til å oversette eller skrive teksten på engelsk?

  • Bestill oversettelse eksternt

    Hvis du skal bestille oversettelse eksternt, må du bruke vår faste leverandør Semantix. Avtalen med Semantix gjelder oversettelse innen språkene engelsk og norsk.

    Slik bestiller du oversettelse.

  • Tips når du oversetter selv

    Husk at oversettelse ikke nødvendigvis betyr at du må oversette en tekst ord-for-ord. Det aller viktigste er at betydningen og budskapet kommer fram!

    Dette bør du tenke over:

    • Hvem er målgruppen? Har målgruppen for teksten behov for ekstra informasjon, for eksempel på grunn av kulturelle forskjeller? Internasjonale målgrupper som ikke har samme referansegrunnlag som norske målgrupper trenger gjerne litt mer utdypende informasjon for at teksten skal være forståelig.

    • Skal teksten speile den norske teksten eller er det tilstrekkelig med et sammendrag?

    • Hva slags tekst er det? Tekst til nettside, en artikkel eller et formelt brev? Det kan være spesielle stilkrav alt etter hva slags tekst det er: Formelt språk, fagterminologi og så videre.

Kontaktinformasjon

Kontaktinformasjon