Gode råd om oversettelse til engelsk | Språk og oversettelse | Kommunikasjon og profil - Ansatt

Translation advice

Translation advice

Are you wondering what to do when you need to translate a text into Norwegian or English? Take a look at the advice below.
  • Use internal resources first

    Please use internal resources before you contact an external provider. 

    •  If you are going to write a letter, an e-mail or a presentation in English, but you are uncertain about the terminology, you may use our resource page for English terminology to get you on the right track!

    •  If you are not comfortable with translating the text into English yourself, you might have someone in your unit who can help you.

  • Order translation from an external provider

    OsloMet has a framework agreement with Semantix including translation and proofreading of texts in English and Norwegian. 

    How to order a translation.

  • Translation tips

    Remember, translation does not necessary mean that you have to translate the text word-by-word. The important thing is that the meaning and the message gets through to the reader!

    Please consider the following:

    • Who is the target group? Does the target group need additional information to understand the text, due to e.g. cultural differences? International target groups that do not have the same references as Norwegian target groups often need a bit more information in order to understand the text.

    •  Should the text include the exact same information as the Norwegian text or is it sufficient with a summary/abstract?

    • What kind of text is it? A text for a website, an article, or a formal letter? Specific requirements relating to composition/manner of writing may apply depending on the text in question: Formal language,  specific terminology etc.

Contact information

Contact information